انجیل های من در یک نگاه

  • ادبیات معاصر فرانسه
  • ادبیات داستانی و نمایشی فرانسه
  • داستانی با محتوای فلسفی، تاریخی و اعتقادی
  • نقلی متفاوت بر زندگی و مرگ عیسی مسیح
  • شرح وقایع در اورشلیم از دید پیلاطس پس از به صلیب کشیدن مسیح
  • از پرفروش­ترین آثار کشور فرانسه

رماناریک امانوئل اشمیت

تعداد صفحه 140

کتاب­های انجیل­های من در واقع ترکیبی از دو متن به نام­های " شب باغ زیتون" و "انجیل به روایت پیلاطس" است. متن دوم در سال 2000 نوشته شده است، اما کتاب حاضر ابتدا در سال 2004 بدین صورت منتشر شده است. اریک امانوئل اشمیت نویسنده، نمایشنامه ­نویس و کارگردان معاصر و بسیار پرطرفدار فرانسوی است که قبل از نویسنده شدن، دکترای فلسفه­ اش را می­گیرد و چند سالی به تدریس فلسفه می­پردازد.

او اولین نوشته ­ی موفق­ اش را، که نمایشنامه ­ای به نام شب وولونی است، در سال 1991 می­نویسد و از همان ابتدا با تمجید منتقدان و مخاطبان مواجه می­شود. او همچنین طی سال­های گذشته برنده جوایز متعددی از جمله جایزه ادبی گنکور2010، شده است.

اریک امانوئل اشمیت در محیطی بیگانه با دین و مذهب بزرگ شده است و نویسندگی را در نوجوانی به نفع درس خواندن کنار گذاشته بود؛ اما طی دو اتفاق بزرگ و معنوی در زندگی­ اش، به نویسندگی و مخصوصاً نوشتن این اثر، ترغیب شده است. اتفاق اول سفر معنوی در دل بیابان بوده است و دومی خواندن یک ضرب انجیل­های چهارگانه.

متن اول کتاب به صورت داستانی کوتاه از زبان عیسی مسیح روایت می­شود که در واقع خودزندگی­نامه ­­ای داستانی از مسیح و روایت زندگی­اش از کودکی تا به صلیب کشیده شدنش است. متن دوم به صورت نمایشنامه­ نوشته شده است، اما بنابر دلایل تکنیکی بیشتر می­توان آن را اثری داستانی با استفاده از عناصر نمایشی دانست تا نمایشنامه ­ی صرف. داستان در متن دوم دقیقاً از انتهای شب باغ زیتون شروع می­شود و راوی آن پیلاطس (دانای کل) است اما متن گفته ­های او را شخصیت دیگر نمایش، یعنی سکستوس، مکتوب می­نویسد.

پیرنگ کلی داستان را نیز نامه­ نگاری­ های پیلاطس به برادرش در رُم تشکیل می­دهد. همانطور که خود اشمیت نیز در  پیشگفتار کتاب می­گوید، او نه تنها با نوشتن این­گونه کتاب­ها درصدد پاسخ دهی به سوالات فلسفی و مذهبی مخاطبانش نیست؛ بلکه به دنبال پررنگ تر کردن و بیشتر درگیر کردن ذهن خواننده با این مسائل است.

از اریک امانوئل اشمیت آثار داستانی بلند و کوتاه و همچنین نمایشنامه ­های متعددی در ایران به فارسی ترجمه و منتشر شده است که از جمله­ ی آن­ها می­توان به نمایشنامه­ های مهمان ناخوانده (نشر نی) و خُرده جنایت­های زناشویی (نشر قطره) و داستان­ سگ (نشر نیلوفر) اشاره کرد. ترجمه ­ی نمایش­نامه­ هایی نیز مانند مردگان بی کفن ­ودفن، خلوتکده و تیفوس از ژان پل سارتر نمونه­ هایی از آثار ترجمه شده توسط قاسم صنعوی است.

در بخش هایی از این کتاب می خوانیم:

«چند ساعت دیگر به سراغم خواهند آمد. هم ­اکنون آماده می­شوند. سربازان، سلاح هایشان را تمیز می­کنند پیک­ها در کوچه ­های تاریک پراکنده می­شوند تا قاضیان را به انجمن فراخوانند. نجار بر صلیبی که فردا خونم بر آن جاری می­شود دست نوازش می­کشد.»

 

«پیلاطس: سکستوس، هرگز به فکرت رسیده که پیشگویان از… عیسی سخن گفته باشند؟

سکستوس: (خنده­ کنان) جادوگر؟ نه، چه فکر غریبی. من در انتظار شاهی، سرداری، جهان­گشایی هستم، نه گدایی.»

 

«تنهایی، یگانه چیزی که به‌طور قطع در آن برابریم. یگانه چیزی که ما را از هم جدا می‌کند و نیز به یکدیگر نزدیک می‌کند.»

آیا این بررسی برای شما مفید بود

مشخصات انجیل های من

  • مولف (مولفان)
  • مترجم (مترجمان)
  • رده سنی

    بزرگسال

  • قطع

    رقعی

  • سال چاپ

    1399

  • تعداد صفحه

    140

  • شماره چاپ

    8

  • تعداد جلد

    تک جلدی

  • شابک

    9789643801663

  • کشور

    فرانسه

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

برای ارسال دیدگاه، وارد حساب کاربری خود شوید وارد حساب کاربردی شوید

ثبت پرسش

هنوز پرسشی ثبت نشده است.

برای ارسال پرسش، وارد حساب کاربری خود شوید وارد حساب کاربردی شوید