جونی بی جونز: و قضیه ی میمون کوچولو
جونی بی جونز: و وراجی های زیادی
جونی بی جونز: و چند تا فضولی قایمکی یواشکی
جونی بی جونز: زیر تختش لولو دارد
جونی بی جونز: دزد نیست
جونی بی جونز: عاشق مهمانی است
جونی بی جونز: مو کوتاه می کند
جونی بی جونز: بوهای مشکوک به دماغش می خورد
جونی بی جونز: دختر گلریز عروس میشود
جونی بی جونز: جیبش جیک جیک می کند
جونی بی جونز: کاپیتان روز مسابقه می شود
جونی بی جونز: در جشن آخر سال
جونی بی کلاس اولی: بالاخره
جونی بی کلاس اولی: رئیس ناهار
جونی بی کلاس اولی: اعجوبه ی بی دندان
امیر مهدی حقیقت
امیر مهدی حقیقت
زندگینامه امیر مهدی حقیقت
شهریور ماه 1353 «امیر مهدی حقیقت» در تهران زاده شد. او که یکی از مترجمین اهل ایران است که بیشتر در حوزه ادبیات کودک و نوجوان فعالیت می کند. به علاوه ترجمه آثار آمریکای شمالی و هم چنین داستان های کوتاه نیز جزو علاقه مندی های وی می باشد. او در دوران نوجوانی به زبان انگلیسی علاقه مند شد و آن را به شکل فعالیت در حوزه ترجمه ادامه داد.
آثار امیر مهدی حقیقت
امیر مهدی حقیقت مجموعه ی «جونی بی جونز» نوشته باربارا پارک را که مجموعه ای بیست و هشت جلدی از ادبیات کودک است را به فارسی برگردانده است. این مجموعه، داستان دختری شش ساله است که در هر کتابی با ماجراهایی مواجه می شود؛ این ماجراها گاهی آموزشی و اخلاقی و گاهی هم پر از شیطنت و قانون شکنی هستند.
این مجموعه با تصویرسازی خوب و ترجمه امیر مهدی حقیقت یکی از محبوب ترین کتاب های حوزه کودک به حساب می آید. مجموعه جونی بی جونز در انتشارات ماهی به چاپ رسیده است. در حوزه بزرگسال نیز امیر مهدی حقیقت به سراغ آثار مهم و در عین حال سختی رفته؛ رمان «سوکورو تازاکی بی رنگ و سال های زیارتش» اثر هاروکی موراکامی یکی از تجربه های او در این حیطه می باشد.
هاروکی موراکامی به خودی خود قلم سنگینی دارد، از طرفی رمان سوکورو تازاکی نیز با فضای سورئال و فلسفی خود کار را برای مترجم سخت تر می کند. اما واقعیت این است که امیرمهدی حقیقت توانسته به خوبی از پس ترجمه این رمان برآید و آن را در انتشارات چشمه به چاپ برساند.
امیرمهدی حقیقت در سبک های مختلف فعالیت کرده و آثارش تنوع بسیاری دارند. تعداد کتاب های ترجمه شده از او تعداد بی شماری نیستند، اما تمامشان از جهت ساختاری و دستوری جزو بهترین ترجمه ها محسوب می شوند. انتشارت ماهی ناشر اکثر کتاب های ترجمه شده توسط امیرمهدی حقیقت است.
جومپا لاهیری نویسنده ای آمریکایی هندی، برنده جایره ادبی پولیتزر است که تعداد زیادی از آثارش در ایران ترجمه شده. این ترجمه به همت امیرمهدی حقیقت به ثمر رسیده و حق انحصاری چاپ آن به نشر ماهی واگذار گشته است.
آثار ترجمه شده توسط امیر مهدی حقیقت در نشر ماهی عبارتند از:
- «در میان گمشدگان» اثر دن شاون
- «گودی» اثر جومپا لاهیری
- «آتش بازی» اثر ریچارد فورد
- «مترجم درد» اثر جومپا لاهیری
- «به عبارت دیگر» اثر جومپا لاهیری
- «خوبی خدا» اثر الکساندر همن
- «خریدن لنین» اثر گروهی از مولفان
- «خاک غریب» اثر جومپا لاهیری
- «آواز بی ساز» اثر کنت هریف
- «همنام» اثر جومپا لاهیری
- «خواب خوب بهشت» اثر سام شپارد
آثار ترجمه شده توسط امیر مهدی حقیقت در حوزه ادبیات نوجوان:
- «قصه های با نمک» اثر مایکل روزن
- «قصه های غریب» اثر ویلیام مین
- «قصه های عجیب» اثر هلن کرسول
- «قصه های ارواح» اثر روبرت وستال